Ноя. 12, 2010

"Новый Завет" перевели на хакасский язык более, чем за 10 лет

Автор: GlobalSib.com
13 мая 2010 года в 15 часов в Абакане в читальном зале Национальной библиотеки им. Н.Г. Доможакова состоится презентация книги "Наа молчағ" (Новый Завет) на хакасском языке. В презентации примут участие переводчики издания, представители общественности, служители Абакано-Кызылской Епархии и сотрудники Института перевода Библии. "Новый Завет" переведён на почти 1200 языков мира, сообщили в Институте. На хакасском языке книга издана впервые. В число переводчиков вошли специалист по хакасскому синтаксису, тюрколог, прозаик, профессор филологии, знаток хакасского языка, и другие. Текст хакасского перевода, предназначенный для домашнего чтения, ориентирован на русский Синодальный перевод. В приложении помещены карты Палестины и Ближнего Востока времен Нового Завета, фотографии мест, где происходили библейские события, и глоссарий. Работа над переводом Нового Завета на хакасский язык проводилась более 10 лет. Первым шагом стало издание пробных переводов Евангелия от Марка (1995), затем Евангелия от Луки и Деяний Апостолов (1999), Евангелия от Иоанна, Посланий Иоанна и Книги Откровения (2004). Важным этапом в подготовке хакасских читателей к выходу в свет перевода Нового Завета были публикации переводов Четвероевангелия (2007) и иллюстрированной Библии для детей (2008). "Наа молчағ" издан тиражом 3000 экземпляров.
Рейтинг: 0