Окт. 29, 2010

«Конек-Горбунок» перевели на хантыйский язык

Союз писателей России подвел итоги V Всероссийского литературного конкурса имени Петра Ершова за произведения для детей и юношества. Среди лауреатов есть и имя нашего земляка. В номинации «Миссионер русской культуры» за перевод сказки Ершова «Конек-Горбунок» на хантыйский язык лауреатом стал Геннадий Кельчин. «Конек-Горбунок» - не только одна из самых любимых сказок в мире, но и самая издаваемая. Трудно сказать, на сколько языков она переведена, теперь сказку можно читать и на языке ханты. О том, что сюжет «Конька-Горбунка» Петру Ершову был подарен великим Пушкиным - общеизвестно. Но существует и современная версия - Петр Ершов услышал эту сказку от ханты и переложил ее на русский язык. В хантыйской мифологии наш Иван - это Богатырь, близкий к Богу. Иначе как он к Солнцу долетел? Геннадий Кельчин, собиратель хантыйского фольклора и переводчик увидел в «Коньке» если не хантыйский, то сибирский эпос. Там действительно многое перекликается со сказаниями его родного народа. На работу ушло почти шесть лет. Столько времени понадобилось не на перевод, а на изучение языка ханты в стихосложении. Иллюстрации к книге выполнены тюменской художницей Ольгой Трофимовой. Она не знает языка ханты и в работе опиралась на понимание природы. Геннадий Кельчин почувствовал себя поэтом и переложил «Конька-Горбунка» на родной язык для сбережения и народа, и родного слова.

http://www.tyumen.rfn.ru/rnews.html?id=66843

Рейтинг: 0