Окт. 22, 2011

Одно счастье на всех

Кабардино-Балкарская правда (Нальчик)
№183 от 30.9.2010


Ирина БОГАЧЕВА
Одно счастье на всех


Общаясь с этой семьей, нелегко разобраться в том, кто какой национальности и каким языком владеет. Такие вопросы здесь и не возникают. Семейное кредо можно сформулировать следующим образом: «Главное, что мы - родные люди, и нам вместе хорошо».

В трехкомнатной квартире живут три поколения. Старших представляют Магомет Касымович и Фатимат Таусоевна Семеновы. Он - карачаевец, она - балкарка. Среднее поколение - это их дочь Пюаза и зять-кабардинец Артур Макоев. В семье подрастают внуки - шестнадцатилетний Алим и одиннадцатилетний Ахмат. Дома они общаются в основном на русском языке, но дедушка и бабушка между собой часто разговаривают по-балкарски. Слыша речь старших, внуки усвоили основы языка, не только понимают, но и могут на нем говорить. В школе мальчики изучают разные языки: один - балкарский, другой - кабардинский.

Их папа Артур тоже из интернациональной семьи, где мама - балкарка, а отец - кабардинец. Он вырос в Нальчике, вокруг жили представители разных национальностей, поэтому удобнее всего было общаться на русском. Этот язык он и усвоил лучше остальных.

-Да, с нами не соскучишься - родственников, языков и наречий много, - говорит Люаза Макоева, наделенная легким, веселым нравом. Кажется, она - открытая, общительная - может по любому вопросу договориться с любым человеком. - По себе знаю, что можно с легкостью усвоить несколько языков, если, как говорят лингвисты, полностью погрузиться в языковую среду. Когда мыс сестрой были маленькими, наша семья жила в Казахстане. Я с детства владела балкарским, русским, казахским и татарским. У моей подружки-соседки бабушка разговаривала только по-татарски, и часто бывая в их семье, я совершенно естественным образом усвоила незнакомую речь. Казахский изучала в школе, в институте сдавала по нему госэкзамен.

Будучи с детства полиглотом, Люаза выбрала лингвистический вуз. Предстоящее изучение одного или даже нескольких иностранных языков не пугало, не составляло никакого психологического барьера. Специализировалась на французском, вторым иностранным был немецкий. В жизни пригодился и тот и другой, но в школе преподавала немецкий как более востребованный. Когда стала работать на телевидении, общалась с французами, приезжающими в Кабардино-Балкарию, готовила передачи об их пребывании в нашей республике.

Думает Люаза на русском, хотя признается, что во время разговора иногда «спотыкается» - как это по-русски? - потому что в мыслях проскакивают и французские, и балкарские слова... Жизнь ее убедила, что человек способен на многое. Порой он даже не подозревает, какие высоты и знания ему по плечу. Направляясь к цели, в частности, к изучению другого языка, важно сделать первый шаг.

- Что изменилось, когда в вашу семью вошел кабардинский зять?

На этот вопрос Люаза отвечает не задумываясь:
-В принципе ничего. Просто добавились новые блюда. Артур привык копределенной кухне, которую я с готовностью освоила. Вместе стояли у плиты, и он первое время показывал, как что делать. Кабардинская кухня вошла в наш повседневный обиход, стала привычной, особенно паста из пшенной крупы, которую я первое время ела вместе с хлебом, хотя ее полагается есть вместо хлеба. Культурные традиции наших народов близки, поэтому проблем в этом плане у нас не возникало. Таких кабардино-балкарских семей в моем окружении много. Считаю, что это нормально, ведь мы живем в маленькой прекрасной республике, где нашлось место для представителей более ста национальностей. Наверное, для всех важна не столько национальная принадлежность, сколько мир и благополучие близких.

Итог разговора подвел мудрый глава семейства Магомет Касымович:
- И в кабардинском, и в балкарском языке есть основополагающие понятия, общие слова - «намыс» и «берекет», означающие уважение и благополучие. Если в доме соблюдаются хотя бы эти две важные составляющие человеческого сосуществования, в семье, как и между народами, будут царить мир и согласие.
Рейтинг: 0