Ноя. 9, 2018

Долго будет Карелия сниться…

 (Перевод с вепсского)

 

Однажды в нашу редакцию пришло письмо от молодого француза из Лиона. Он рассказал нам о своём интересе к вепсскому народу и вепсской культуре. Также молодой человек попросил помочь ему в изучении вепсского языка.


Зовут француза Гийом Жибер. Однажды он прочитал, что учёные называют вепсский язык «северным санскритом». Отсюда и появился его интерес к вепсам. Со временем Гийом стал писать нам чаще, делал переводы, практиковал на письме полученные знания. Вепсский язык Гийом начал изучать три года назад. Через интернет заказал несколько словарей, учебников и книг. Полюбилась ему вепсская поэзия. И захотелось молодому человеку своими глазами увидеть красоту вепсского края. Два года назад поездка сорвалась из-за занятости на работе. А в прошлом году всё сложилось. Вместе с Гийомом в Карелию отправились его отец Бернард и друг Пьер. Мечта Гийома – побывать в Карелии и пообщаться с носителями вепсского языка – сбылась.

 

Впервые в моей жизни вепсский язык был единственным языком общения. Гуляя по Петрозаводску, Гийом спросил меня, часто ли на улицах нашего города можно услышать вепсскую речь и сколько у меня друзей, говорящих по-вепсски. Когда я ответила, что здесь, в городе, я общаюсь на вепсском только с тремя людьми и (в данный момент) ещё с ним, Гийом удивился. Но и вепсы удивляются – зачем молодому человеку из далёкой Франции знать вепсский язык, которым и не каждый вепс владеет?!

 

–  Ты спрашиваешь, почему вепсы не хотят учить свой родной язык. А зачем его изучаешь ты? И почему ты считаешь, что люди не должны забывать свой родной язык?


–        Я знаю, что был такой период в истории, когда вепсам запрещалось говорить по-вепсски по политическим причинам. Тогда язык был утерян. На нём перестали говорить в семьях. В школах он тоже, к сожалению, тогда не изучался. Сейчас же вепсы не говорят на родном языке по другой причине. Многие считают, что вепсский язык просто-напросто не нужен… С одной стороны это можно понять. В наши времена в принципе можно обойтись и без вепсского. Сейчас действительно нет ни одного вепса, который не мог бы объясниться на русском. Это такая практическая сторона вопроса. Но с другой стороны, что для людей является высшей ценностью? Быть может, я философствую, но неужели человеку в жизни не нужно ничего кроме воздуха, чтоб дышать, куска хлеба, чтоб не умереть с голоду и немного воды, чтоб не мучила жажда. Только в этом человек нуждается?


Я считаю, что не бывает нужных и ненужных языков. Каждый язык, как и каждый человек, уникален. Если б в мире был всего лишь один язык, тогда бы у всех людей был бы один взгляд на мир, одна манера общения… Язык хранит в себе народную мудрость.


Однажды я прочитал в интернете на странице Общества карельского языка такую фразу: «Kanzu ilmai kieldy on kanzu ilmai syväindy» («Народ без языка, всё равно что без сердца»). Как человек может прожить без сердца? Родной язык даёт представление о мировоззрении народа. Зная вепсский язык, я могу почувствовать «вепсскую душу». Я был бы рад слышать вепсскую речь на улицах Петрозаводска…

 

Сейчас отец Гийома Бернард на пенсии. Он увлекается деревянным зодчеством. Поэтому Бернард с удовольствием съездил на экскурсии в Шёлтозерский вепсский этнографический музей и музей-заповедник Кижи, где представлены архитектурные памятники деревянного зодчества Карелии. 

 

Пьер – друг Гийома. Он преподавал французский в университете, сейчас тоже на пенсии. Сначала Гийом был студентом Пьера, а затем стал коллегой по работе. Пьер увлекается поэзией. Сам он тоже пишет стихи, у него даже есть несколько собственных поэтических сборников. У Пьера всегда при себе ручка и блокнот, чтобы записывать туда свои мысли.

 

Гийом так часто рассказывал отцу и другу о Карелии, о вепсах, переводил им стихи вепсских поэтов, что они решили ехать в Россию вместе с ним.

 

Что говорят Бернард и Пьер о поездке в Карелию?


–        Поездка им очень понравилась. Они оба раньше не знали ничего о Карелии и о народах, проживающих здесь. Однажды я переводил Пьеру стихи с вепсского на французский, и он сказал мне: «Если поедешь в Карелию, возьмёшь меня с собой». А сейчас он говорит мне: «Это просто увлекательнейшее путешествие!». Также Пьер сказал, что он с удовольствием познакомился с молодёжью, которая заботится о сохранении своего родного языка. Пьера впечатлила природа: леса, озёра, реки. Он любит рыбачить, сказал, что Карелия – это маленький рай, куда хочется вернуться снова и снова. Теперь его мечта – приехать в Карелию порыбачить.


Папа тоже был очень рад. Он обожает работать с деревом. Даже сам построил дом моей сестре. Поэтому остров Кижи и музей в Шёлтозеро пришлись ему по душе. Мне очень приятно, что я поделился своим интересом к вепсской культуре со своим отцом. 

 

Помимо Петрозаводска и Шёлтозера с гостями из Франции мы побывали в посёлке Кварцитный и деревне Чална, в которой в эти дни проходил песенный фестиваль финно-угорских народов. Повсюду наших друзей встречали с радостью. Работники вепсского этнографического музея в Шёлтозере ждали гостей с нетерпением. Француз, который будет говорить с ними по-вепсски – вот это чудо! У всех моих друзей, которые помогали мечте Гийома воплотиться в реальность, остались самые тёплые впечатления.

 

А у тебя какие чувства остались после поездки в Карелию, в вепсские края?


Поездка оставила у нас самые лучшие впечатления и самые тёплые воспоминания. Нет такого прилагательного в вепсском языке, которым бы я мог описать эти чувства. Во французском есть такое слово, значение которого могу только объяснить. Это слово похоже на слово «насыщенный», насыщенный чем-то очень хорошим.


Петрозаводск, Онежское озеро, остров Кижи, село Шёлтозеро, Чална, леса, озёра, деревни – всё очаровало меня. Это были насыщенные дни. Поездка, в которой встреча с людьми, пожалуй, приятнейшее из воспоминаний. Гуляя в петрозаводском парке, мы нашли «свободную» библиотеку. Среди прочих книг там лежал «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери на французском языке. Это было так символично. Друзья уговорили взять книгу себе, они оставили мне небольшие пожелания на титульном листе.

 

Какими тебе запомнятся жители нашей республики?


Жители Карелии были так добры к нам. Были готовы помочь во всём. В гостинице, в магазине, на улице… Несмотря на то, что мой отец и друг Пьер не говорят ни на английском, ни на русском, у нас не возникало сложности объясняться. Меня тронула эта отзывчивость.

 

Было ли всё так, как в твоей мечте, когда ты ещё только планировал побывать в Карелии?


Раньше я лишь читал о вепсах в книгах, смотрел на вепсском сюжеты в интернете, слушал радиопередачи. Сейчас в моей голове появились новые картинки. До поездки, когда я видел в тексте слово «лес», я представлял его таким, какой он во Франции. Но вепсский лес – это совсем другое… Теперь моё представление о природе, которая описана во многих стихотворениях, совсем иное. Я увидел и знаю какое небо в ваших краях, как красива природа вепсского края…


Моя мечта была – поговорить по-вепсски с носителями языка. Всю дорогу до Шёлтозера и в самом музее я говорил на вепсском. Я многому научился, несмотря на то, что был здесь не так уж и долго. Могу с уверенностью сказать, что поездка в вепсский край оказалась во много раз лучше, чем была в моих мечтах. Теперь у меня появилась новая мечта – приехать в Карелию снова.

 

Гийом уехал домой, а я всё думаю, как такое возможно, что для молодого человека из Франции вепсский язык стал ближе и дороже, чем для людей, в которых течёт вепсская кровь.

 

Правда стоит отметить, что такие люди, как Гийом, вдохновляют других на изучение родного языка. И самое интересное, что вдохновляют-то они самих вепсов. Недавно в интернете я познакомилась с женщиной из Белоруссии. Её зовут Светлана. Она уже много лет живёт там со своей семьёй, хотя корни её из вепсской деревни Радогощи Ленинградской области. Светлана часто задумывалась, а не выучить ли ей вепсский язык. «Белорусский знаю, немецкий учила в школе, а родного языка, получается и не знаю, обидно», – говорит она. Но постоянно Светлану одолевали сомнения – возможно ли это. Ведь сейчас она живёт далеко от родины. Однажды Светлана увидела в интернете сюжет о Гийоме и подумала: «Если француз выучил вепсский язык самостоятельно, почему же я, вепс, не смогу?».

 

 

Галина Бабурова

Рейтинг: 0
Ссылка на материал №1