Автор Алевтина Кузнецова.
Перевод на русский язык:
1-я ПЕРЕДАЧА ИЗ ЦИКЛА «Заветы предков» от 18 января 2019 года в дневном блоке «Кечывал радиоканал» («Дневной радиоканал»).
Тема передачи: 19 января – День живой воды.
История марийского народа, традиционная религия наших предков, народная педагогика и календарно-обрядовые праздники народа мари. В эфире – передача «Заветы предков».
Корр.: По марийскому традиционному календарю 19 января считается Днем живой воды, т.е. днем, когда вода обретает святую силу. По словам наших предков, календарно-обрядовые праздники народа мари начинают новый отсчет именно с 19 декабря. В науке это время называется астрономическим годом. Марийская традиционная религия объясняет это время по-своему.
Верховный карт Республики Марий Эл Александр Таныгин:
19 декабря по марийской традиционной религии – это время строгого поста. В это время начинается космический год. Об знали наши предки еще в древности. По представлениям наших предков, начиная с 19 декабря, от Земли отделяется его Образ и траектория движения Образа Земли вокруг Солнца и самой Планеты Земли расходится не некоторое время. 19 января Образ и сама Земля встречаются и вновь становятся единым целым. И этот день считается Великим Днем в марийской традиционной религии, так как вода меняет свою структуру и приобретает целебные свойства. Целебные свойства воды помогают сохранить драгоценные камни: платина, золото, серебро.
(Песня «Родник», поет народная арт. РМЭ Светлана Осипова-Шос) – зв.: 3:03
Корр.: Марийцы издревле считали себя частью Природы, поэтому наши предки очень бережно относились к Воде. По этой причине Воде посвящали много песен на марийском языке. Почему наши предки бережно относились к Воде и учили этому своих детей.
Доктор филологических наук, исследователь марийского фольклора Любовь Абукаева:
Вода – основа жизни. Вода имеет важное значение для жизни всего живого. Именно в воде появились первые признаки жизни, и первые организмы. 19 января вода меняет свою структуру и приобретает идеальное состояние, идеальный вид. Поэтому эта вода считается целебной и используется при лечении тех или иных болезней. Наши предки знали это и ценили воду. В марийском фольклоре существует много табу, связанные с водой. Например, по марийским поверьям, плевать в воду нельзя, рядом с водой ведем себя прилично и учим этому своих детей. При купании волосы собираем в пучок. Эти знания сохранились до настоящего времени в устном народном творчестве: в сказках (например, «Сереброзубая Пампалче»), в пословицах и народных приметах. У марийцев существует пословица: Вода – дороже золота.
В настоящее время народ мари обустраивает родники, чистит их и пьет чистейшую, живую родниковую воду.
Корр.: В заключение хочется сказать, что самое дорогое в жизни человека это не серебро и не золото, а здоровье и добрые помыслы, как чистая и журчащая родниковая вода.
(песня «Серебряный родник», поет ТРИО, Роза Искакова и др.) – зв.: 3:47
2-я ПЕРЕДАЧА ИЗ ЦИКЛА «Заветы предков» от 12 марта 2019 года в утреннем блоке «Поро эр, Марий Эл!» («Доброе утро, Марий Эл!»).
Тема передачи: Праздник Ӱярня (Масленица)
История марийского народа, традиционная религия наших предков, народная педагогика и календарно-обрядовые праздники народа мари. В эфире – передача «Заветы предков».
Корр.: В прошлые выходные, 10 марта, в селе Шоруньжа Моркинского района состоялся обрядовый марийский праздник Ӱярня (Масленица). Предлагаю вашему вниманию репортаж из Культурной столицы финно-угорского мира 2019 года села Шоруньжа. Начнем репортаж с места, где встречали гостей.
Глава Шоруньжинского сельского поселения Иван Евсеев:
- Сегодня к нам приезжают очень много гостей: из соседнего Параньгинского, Сернурского, Советского районов, только что встретили гостей из Мари-Турекского района. Самая большая делегация приехала из Республики Коми. Сегодня прекрасная солнечная погода, настроение праздничное, по всему селу звучит музыка, гостей встречаем на санях и везем по селу, думаю, что на нашем празднике у все будет приподнятое настроение.
(Песня о том, как ждали гостей и готовились к празднику) – зв.: .0:30
Глава встречает гостей хлебом-солью, со словами приветствия сам глава сельского поселения.
Корр.: После встречи гостей в местном Доме культуры начался обряд "Киндым авызлымаш" ("Угощение хлебом") под руководством Верховного карта Марий Эл Александра Таныгина. На нем присутствовали руководители районных общин марийской традиционной религии из Моркинского, Новоторьялъского, Мари-Турекского, Сернурского, Куженерского и других районов Республики Марий Эл.
Верховный карт Марий Эл Александр Таныгин: произносит молитву, слова благодарности Ош Поро Кугу Юмо (Главному Светлому Богу) – зв.: 4:00
Корр.: Официальное открытие праздника состоялось на главной сцене под открытым небом. На нем выступали представители республиканского и местного самоуправления и приглашенные гости. После началось выступление фольклорных коллективов со всей республики и ансамбля "Северная птица" из колледжа культуры Республики Коми. Республиканским центром марийской культуры была представлена театрализованная программа со скоморохами. Ведущими праздника были заслуженный артист РМЭ Александр Бирюков и работник Республиканского центра марийской культуры Галина Ласточкина. Было очень интересно и весело.
Всех гостей праздника угощали чаем и вкусными блинами. Многие смотрели концерт под открытым небом, желающие прокатились с Масленичной горки — согласно народным поверьям, нужно прокатиться по горке, чтобы все невзгоды остались позади. А горка расположена рядом с родником Янык.
Заведующая музейным комплексом «Старинная марийская усадьба» села Шоруньжи Людмила Аксюбина:
Праздник Ӱярня (Масленица) второй по счету праздник, который широко отмечается. Первый - Шорыкйол (Новый год), когда народ как бы просыпается после долгой зимы, а на праздник Ӱярня все уже «бодрствуют» и радуются весне. Очень важным считается катание с горы. По тому, как прокатишься с горы, определяли жизненную силу человека: либо она есть, либо ее нет. Поэтому с горы катаются не только дети, но и пожилые люди.
Корр.: На празднике много было людей в старинных национальных марийских костюмах.
Местные бабушки, жители села Шоруньжа, участники фольклорных коллективов: рассказы, воспоминания о том, как они в детстве катались с горы, ходили в гости, проводили обрядовые праздники, какие марийские блюда готовят и т.д.
Корр.: Примечательно то, что 75-летние бабушки до сих пор катаются с Масленичной горы. «Так надо, будешь здоровым», - говорят они.
Такие люди сегодня живут в селе Шоруньжа и проводят календарно-обрядовые праздники, пришедшие к нам от далеких предков. Именно они чтут и уважают свои традиции и передают молодому поколению.
В столице финно-угорского мира, в селе Шоруньжа, на незабываемом празднике Ӱярня была и я, Алевтина Кузнецова, ела блины, пила квас и рассказала вам, дорогие радиослушатели про то, что увидела своими глазами.
(Звучит обрядовая марийская песня) – зв.: 2:58
3-я ПЕРЕДАЧА ИЗ ЦИКЛА «Заветы предков» от 16 апреля 2019 года
Тема передачи: Подготовка к празднику Кугече (Великий день)
История марийского народа, традиционная религия наших предков, народная педагогика и календарно-обрядовые праздники народа мари. В эфире – передача «Заветы предков».
Корр.: Сегодняшняя передача посвящается празднику Пасха (по-марийски «Кугече» (от слова «кугу» - Великий и «кече» - день). Речь идет не о православном празднике Пасха, а о марийском Великом дне, который праздновали наши предки еще в древние времена. В этом году Кугече будет отмечаться 28 апреля. Наши предки этот день называли Великим Днем. Он считался главным праздником весеннего календарного цикла и отмечался через семь недель после праздника Ӱярня (Масленицы), то есть строго подчинялся лунному календарю. Кугече сопровождался многочисленными обрядами и поверьями.
Исследователь марийских обрядов Ираида Степанова:
- К празднику начинали готовиться дня за четыре, а то и раньше: мыли все стены дома, убирались в сарае, во дворе, т.е. во всем хозяйстве. По поверьям предков, если дома оставался мусор, грязные места, считалось, что в хозяйстве осталось зло. Из детских воспоминаний: задолго до праздника в доме собирали яйца. Яиц на Кугече варили много, т.к. им угощают всех, при этом говорят добрые пожелания.
Корр.: До праздника Кугече у древних мари был день «откидывания» саней.
Исследователь народного фольклора Любовь Абукаева:
- Этот день совпадает с православным праздником Благовещения. До Кугече наши предки снимали сани и убирали на хранение до следующей зимы. Затем – Кугече. Эта неделя была насыщена различными обрядами, запретами, поверьями. В этот день не разрешалось работать. До праздника Кугече среда называлась Кон кече (День золы). В этот день нельзя было стирать, начинать новую работу, шить, даже не доили корову. До обеда запрещалось пить, есть и кормить скот. Не рекомендуется давать деньги в долг и ходить утром в гости к соседям.
Корр.: По словам Верховного карта Марий Эл Александра Таныгина, праздник Кугече состоит из двух частей: это обряд поминовения предков и праздничная часть (народные гуляния).
Главным в древнем языческом празднике Кугече был обряд поминовения предков. Поминовение усопших происходило в среду или четверг в каждом доме. Марийцы в Кугече (Великий день) рано утром мылись в бане, надевали чистую одежду, когда были готовы ритуалъные кушания (блины, пироги, сырцы, творожники, крашеные яйца) собирались из одного рода в один дом, ставили восковую свечу на край кадки с зерном и начинали поминать умерших по именам.
Исследователь Любовь Абукаева:
- У нас ритуальный стол накрывают в четверг. Для умерших его накрывают отдельно от общего стола, ближе к двери. Вначале свечи ставят старшим загробного мира, затем всем родственникам, отдельную свечку ставят за бездомных и безродных. До обеда в каждом доме проводился этот обряд, а после обеда начинали ходить в гости к родственникам, к соседям, обменялись яйцами. Это считался и считается до сих пор добрым знаком. В Великий день вся семья вставала рано. Я помню свое детство, нас будили рано утром и отправляли в баню. Затем нас, детей, просили наблюдать за свечками.
На празднике Кугече и на праздничной неделе наши предки соблюдали все те запреты, которые диктовались взрослыми. Мы все это видели, слышали и учились. До сих пор эти запреты я стараюсь соблюдать.
Корр.: В селе Шоруньжа Моркинского района праздник Кугече завершается обрядом Ташлама корка (деревянный ковш для кваса, который наполняется до краев и по праздничному обычаю выпивается до дна.) Только в этом населенном пункте сохранился этот праздничный обряд.
Заведующая музейным комплексом «Старинная марийская усадьба» Людмила Аксюбина:
- Обряд «Ташлама корка» праздновалась после Кугече в понедельник. Моя свекровь говорит, что во время празднования Кугече, после обеда, ходили в гости и заходили в гости в девять домов вниз по деревне. А на следующий день таким же образом проводился обряд «Ташлама корка», но уже в гости ходили по деревне в обратном направлении – сверху вниз, заходили так же в те же дома. На праздник готовили много еды, особенно пирогов. А пироги стряпали небольшого размера, т.к. в каждом доме гости должны съедать хоть один пирожок. Я думаю, что именно по этой причине пироги по своему размеру были маленькие.
Корр.: Слово «Ташлама» в переводе с чувашского языка обозначает «танцевать». В деревянный ковш наливали квас и угощали молодых женщин. Как отмечает фольклорист Виталий Акцорин, обряд «Ташлама корка» начиналтся с игры волынки. Волынку подхватывал барабанщик – «тӱмырзӧ», несколько участников обряда топотом ног и хлопками рук задавали ритм. Хозяин дома называет имя мужчины, который должен начать «ташлама куштымаш».
Мужчина подходил к карту, брал от него ковш со свекольным квасом, выпивал наполовину квас и приплясывая подходил к выбранной женщине. Женщина принимала ковш, выпивала остаток кваса и возвращала его мужчине. Это означало, что она согласна на танец. Мужчина, приплясывая, возвращался к старцу – карту и с поклоном возвращал ковш. Снова, приплясывая, подходил к выбранной женщине, и начинался парный танец – «ташлама куштымаш». При приближении друг к другу женщина одну руку клала на плечо мужчине, мужчина – на плечо женщине.
Танец завершался тем, что пара, приплясывая, подходила к карту, брала два ковша с квасом. Женщина угощала волынщика и выпивали наполовину – «пеле-пеле йӱаш». Мужчина подносит ковш ко всем сидящим и те выпивают квас также пополам. Пустые ковши мужчина и женщина возвращали карту. Потом выходили другие пары, и пляска продолжалась.
Соблюдался запрет: супружеская пара на пляску не выходила. Мужчина обязательно приглашал другую женщину. Молодежи не разрешалось совершать обряд «ташлама корка». Этот обряд только для взрослых.
(Звучит обрядовая песня на марийском языке) – зв.: 2:10
Корр.: Далее предлагаю послушать репортаж с мастер-класса по приготовлению марийских праздничных блюд на праздник Кугече – пулашка-муно (яичница с молоком), салмамуно (яичница в молоке с картофелем) и туара (блюдо из творога).
Ираида Степанова: Пулашкамуно готовится так: 3-4 яйца взбивают до однородной массы, которую разводят свежим молоком (0,5 л), солят по вкусу. Полученную массу выливают в глиняную посуду и запекают в печи или духовке 15-20 минут до загустения. В некоторых районах Марий Эл взбитое яйцо с молоком соединяют с картофелем, нарезанным мелкими кусочками (1 средняя картошка). Можно добавить мелко нашинкованный репчатый лук.
Елена Юлдашева: Для салмамуно необходимо: очищенный картофель отваривают в подсоленной воде, затем толкуют, протирают, кладут сырое яйцо, добавляют молоко и взбивают до получения однородной массы. Сковородку или глиняную посуду смазывают сливочным маслом, выливают взбитую массу и запекают в печи или в духовке. Подают в той же сковородке или глиняной посуде. Запекается 20-25 минут.
Людмила Васильева: Для приготовления марийского блюда туара необходимо: 1 пачка творога, 250 г сметаны, щепотку соли, 1 ч.л. сахара, 2 яйца. Все ингредиенты перемешиваются до однородной массы. Запекается в духовке 10 минут.
Корр.: Надо отметить, все блюда, приготовленные мастерами получились очень вкусными. Советуем приготовить.
На этом сегодняшняя передача завершается. Передачу подготовила и вела Алевтина Кузнецова.
(Звучат марийские частушки) – зв.:2:36