Ноя. 6, 2019

Языковая ситуация в Карелии

Меня (Василий Харитонов) пригласили на Форум финно-угорской языковой активности, который организовала SANA сделать доклад и вообще поговорить, а заодно я много чего узнал и спешу поделиться. Отмечу, что активисты вообще очень продвинутые, сами постановки вопросов очень свежие и критические, а вот общая языковая ситуация меня расстроила

 

Доклад я делал про настоящее и будущее низового активизма и вообще речь на форуме в основном шла про него, но когда я готовил доклад, осознавал свою основную сложность: финно-угорские активисты — одни из самых продвинутых в России, при этом я обычно делю языки России на две «весовые категории»: малые (это когда нет или маленькое абсолютное количество молодых носителей), чаще всего языки коренных малочисленных народов, и покрупнее (когда молодые носители есть, просто часто живут не в республике и не очень вовлечены в переживания языковых активистов), чаще всего республиканские. И куда отнести карельский, я не понимал. На форуме ещё обсуждались другие языки прибалтийского региона: ливский, сето, ижорский, водский (?), карельские диалекты и финский, а также немного за кадром вепсский, но я как-то настроился на фокус на карельский язык, и такой думал, какие же ему советы давать?

 

Если это язык, на котором новое поколение людей не говорят, то необходимо говорить о деятельности по прямой передаче языка, я в последнее время это называю регулярная локальная социальная деятельность и предлагаю как один из вариантов комплекс следующих действий: разговорный клуб носителей, молодёжный клуб (неносителей), «мастер-ученик», «языковое гнездо». Все эти школьное образование, контенты и прочее могут быть лишь помощниками, но не самоцелями Если же это более крупный язык, то скорее нужны расширение сфер, создание моды на язык. Конечно и локальные действия тоже актуальны, но в дополнение к ним уже важно развивать контент, образование НА языке (для малых языков пока это не актуально, кто будет учиться на нанайском в вузе по направлению «строительство», учитывая, что молодёжи, владеющей языком, нет)

 

В общем думал я, на что больше похож карельский — на маленький типа нанайского или на покрупнее типа бурятского, и теперь, после поездки, могу ответить: становится похож на нанайский.

 

— молодёжи, говорящей на карельском языке, кажется нет. Некоторые ограниченно говорят, в том числе после прохождения курсов, но это скорее исключения

 

— финно-угорское образование в ПетрГУ, говорят, стало слабее: раньше выпускники по финскому были круче любых питерских, ну и по карельскому языку было какое-то продвинутое обучение, при общении «за порогом» использовались только изучаемые языки (то есть общались с преподами на карельском). Но теперь нет. Связывают падение уровня с «оптимизациями» факультетов и с уходом преподавателей (в том числе в Финляндию)

 

— нигде в школах не ведётся образование НА языке

 

— карельский язык как предмет ведётся в некоторых населённых пунктах, но преимущественно аналитическое изучение и примерно 1 час в неделю. Хотя вообще есть учебник Жариновой по коммуникативным мотивам. В Петрозаводске есть финно-угорская специализированная школа, там вроде всё неплохо, но подвох в другом: в эту школу можно попасть по районной прописке, и мне известен случай, когда в школу хотели, но вот по этому формальному критерию не брали и почему-то родители не перебрались в другой район Петрозаводска, а взяли и уехали из-за этого в Финляндию.

 

книги, подаренные ресурсному языковому медиацентру карелом, вепсов и финнов

 

книги издательства «Периодика» в Ресурсном языковом медиацентре карелов, вепсов и финнов — контент на карельском выпускается, чаще это про историю и культуру карел, детская литература. На финском можно многое достать, что-то переводится с финского на карельский, что тоже прекрасно. Конечно, не хватает какого-то расширения тем, на которые пишут на карельском. Но вообще есть газеты и журналы (кстати на вепсском газеты, говорят, популярнее, чем на карельском), есть небольшая телепрограмма (в неудобное, правда, время), молодые писатели что-то пишут и это издаётся по республиканской программе и благодаря издательству «Периодика». Больше тысячи книг лежит прямо сейчас в свежесозданном ресурсном медиацентре и их можно прийти и почитать. И в самом этом центре можно мутить что-то языковое, кстати, там очень расположенные к этому руководители. Но при этом главная проблема контента — что его мало читают, мало смотрят. Ещё сильнее меня испугал рассказ о следующем:

 

— есть театр на карельском и финском языках. Он существует и крутой. Но часто 100% зрителей «сидят в наушниках», то есть не понимают языка и слушают по-русски

 

— в домах культуры и в единственном (и может быть лучшем в России) языковом гнезде пытаются как-то передавать язык. С этим можно как-то работать, но что будет дальше с этими детьми? Пока непонятно. Преемственности общения на языке нигде нет, и в Ведлозере для состоявшегося нового носителя будет только одна настоящая языковая возможность — продолжать ходить в языковое гнездо в Дом карельского языка (ККК).

 

Хорошие новости тоже есть

 

Собственно это, наверно, главный оплот карельского языка — языковое гнездо в Ведлозере, частная инициатива и прекрасные организаторы. Вот тут про них можете почитать подробнее свежий материал. Другое языковое гнездо — в Калевале — уже много лет не работает полноценно, лишь отдельные какие-то действия по языку. Хотя там администрация дома культуры говорит между собой на карельском языке, создают языковую среду и в общем потенциал есть, но нужна поддержка (например, чтобы «сверху» не спускали стандартных требований к культурным центрам, а наоборот, понимали суть и важность языковых гнёзд)

Наконец, мне хочется отметить, что SANA и многие финно-угорские проекты стараются развиваться в языковом активизме, у многих других регионов и языков в этом смысле просто не хватает подобного уровня осмысления языковых проблем и решений. Там часто лишь обсуждают школьное образование или вот например в одном бурятском чате я уже который день наблюдаю какие-то переписки о том, как же называться бурятам: бурят-монголы или буря(т/д)монголы и понимаю, что, видимо, бурятский язык их волнует больше, чем их самоидентификация и другие отвлечённые методы, а тут — реальные практики и это прекрасно. Но есть и общая какая-то ошибка в том, что хочется делать проекты, как верно подметила одна из участниц форума, что «мы все думаем всё-таки о каком-то мезоуровне, а не низовом в языковом активизме». Хочется, чтобы языковой активизм становился не какой-то работой и не проектами, а реальной частью жизни. И многим я бы советовал задуматься о переходе не на более высокий, а наоборот, на низкий уровень:

 

— съездить не в ООН, а провести на языке несколько интересных действий в вышеупомянутом ресурсном центре

 

— провести не более широкий форум, а более узкий, куда позвать носителей определённого языка (например со всей республики) и форум этот провести, естественно, на языке. Это будет, наверно, одна из первых официальных сфер использования языка

 

— регулярно (в смысле пару раз в неделю) собирать имеющихся носителей для каких-то задач (например создавать контент), общение на встречах регламентировать «на языке», а вот направление выстраивать в зависимости от их интересов и пожеланий. Это не так сложно, но если это будет много где (во всех населённых пунктах плюс несколько раз в Петрозаводске), то и мотивация вырастет и дальше можно будет что-то делать, например языковые гнёзда

 

— основные ресурсы направлять на языковые гнёзда и поддержку тех, кто создаёт языковую среду, и это должны быть не краткосрочные проекты. Краткосрочные (особенно если это деньги из другого кармана) пусть, конечно, развивают имидж языков и так далее, но главные цели — люди и их общение.

 

Для того, чтобы понимать «рынок спроса» языкового активизма, очень советую провести какое-то количественное исследование об уровне владения языка и мотивациях населения. С этими результатами (если они покажут, что на языке говорит только взрослое население, но язык в целом хотят многие) нужно бы требовать от региональной власти комплексного подхода к языку и в первую очередь разработка постоянной поддержки социально направленной языковой работы (те же языковые гнёзда, в которых можно и детей обучать, и контент заодно создавать…) Я сейчас попробую такие анкеты разработать, учитывая опыт Э.Алос-и-Фонта для чувашского, могу предложить, если интересно

 

Кстати мы тоже хотим что-то делать, и так как не владеем подходящими языками, а вот популяризировать в общественном пространстве более-менее получается, решили провести пару фестивалей языков для широкого круга людей в Петрозаводске. Первый хотим сделать маленький, пробный, а потом уже настоящий. Короче по Федяновской модели в Астрахани

 

Оригинал поста

Рейтинг: 0