Коми кыв карын. Велӧдны? Сёрнитны? Вунӧдны? (Коми язык в городе. Учить? Говорить? Забыть?)

коми.jpg
70 рейтинг
7 голосов

Среди «национальных» вопросов в регионах России «языковой» остаётся одним из самых болезненных. Болит он и в Республике Коми. С каждым поколением становится меньше тех, кто говорит, а тем более изучает литературный коми. И если сёла и деревни «традиционно коми» районов продолжают держать языковой фронт, то города уже давно говорят по-русски. Как «городские» родители решают судьбу коми языка в своих семьях – в истории четырех сыктывкарских пар.

А в чём проблема?

Согласно переписи населения 2010 года, в Республике Коми проживали 901.189 человек. Среди указавших национальность преобладали русские (65,08%), вторыми по численности оказались коми (23,7%), далее – украинцы, татары, белорусы… Всего в регионе проживают представители более чем восьми десятков национальностей. Коми население преобладает в пяти муниципальных образованиях. Это Ижемский, Усть- Куломский, Корткеросский, Сысольский и Прилузский – те самые «традиционно коми» районы, там коми – больше пятидесяти процентов.

Языковой вопрос связан с ещё одной важной для регионов проблемой – оттоком населения в крупные города – Москву, Санкт-Петербург – за пределами региона родной язык теряет свою актуальность. Но, пожалуй, в большей степени по коми языку «бьёт» внутренняя миграция. В поисках работы и лучшей жизни сельчане переезжают в административные центры и в столицу республики – Сыктывкар. Остаются в городах выпускники сузов и вузов, молодые специалисты. Таким образом, многие коми-родители воспитывают детей уже в русскоязычной, городской среде.

Учить. Говорить

Многодетная семья Пунеговых

Иван и Надежда, сыновья Сергей (18 лет) и Дима (13 лет), дочь Александра (6 лет)

Иван и Надежда познакомились еще подростками, оба учились в «Гимназии искусств при главе Республики Коми для одарённых детей из сельской местности» (нынешняя «Гимназия искусств имени Ю.А.Спиридонова»). Супруги родом из коми сёл: Иван вырос в селе Заречье Сысольского района, Надежда до 9 класса училась в селе Усть-Нем Усть- Куломского района. Для обоих коми – родной язык. После учёбы остались в столице республики, Надежда уже 15 лет работает в коми журналистке, Иван сотрудник магазина спецодежды. В отличие от коллег жены – его коллеги говорят только по-русски. Но с комиязычными друзьями, знакомыми, и, конечно, между собой Пунеговы общаются по-коми.

– Когда родился Серёжа, вопрос, разговаривать ли с ним по-коми, у нас не стоял. Мы же общаемся друг с другом на родном языке. Казалось естественным говорить по-коми и с ним. У нас есть русские друзья и их дети, с ними мы общались по-русски. Но это никак не повлияло на коми язык, – вспоминает Надежда.

Сергей Пунегов уже студент-первокурсник. Не смотря на то, что он не изучал язык в школе, по-коми говорит свободно. В русской речи едва слышится коми акцент, но этой особенности Сергей не стесняется. Дима, или Митрей – как называет его мама, в отличие от старшего брата, коми изучает. Он осваивает литературный язык как родной в Коми национальной гимназии. И, по словам родителей, легко «переключается» между двумя языками. Что интересно, акцента у мальчика нет. Как и с сыновьями, с младшей дочкой Пунеговы с самого рождения говорили по-коми. Тем не менее, у шестилетней Александры уже есть своя история «борьбы за язык».

– Саша больше говорит по-русски. Задаём вопрос по-коми – отвечает по-русски. Переводить не приходится, она хорошо нас понимает, – рассказывают Пунеговы. – Мы с ней с детства разговаривали по-коми. Но на Сашу сильно повлиял детский сад и первая воспитательница – русская, с громким голосом. Дети её очень боялись. Кроме Александры, в группе не было коми детей. Через некоторое время наш ребенок стал разговаривать только по-русски…

– Даже был момент, когда она просила говорить с ней исключительно на русском. Но дома мы общаемся по-коми, поэтому ребенок всегда слышал родную речь, – рассказывает мама Саши. Со временем поменялись воспитатели, с Сашей продолжали говорить по-коми. И сейчас Сандра может спокойно, без стеснения высказывать свое мнение на родном языке. Но Надежда отмечает, что у младшей уже есть русский акцент, с трудом даются звуки дж, тш, дз, не получается звук ӧ… Но главное, сейчас Саша уже сама просит родителей и старших братьев говорить с ней по-коми.

– Дети не стесняются говорить на родном языке. Они с детства знали, что в городском магазине, больнице, даже в школе нужно говорить на русском. Дома, с родственниками – на коми, – говорит Надежда Пунегова. – Ребенку-билингву проще учиться в школе, изучать иностранные языки, память у таких детей хорошая. Да и на нашей с мужем малой родине – в гостях у бабушек и дедушек, они спокойно общаются с местными. Те их принимают за своих, а не считают городскими «выпендрёжниками».

– Из положительных моментов еще хочется отметить, что переехав в большой город, мы не забыли свой язык, не погнались за модой, – подхватил разговор Иван. – Знаете, даже в коми деревнях дети начали говорить на русском. Мы же с удовольствием говорим на коми. А бабушки и дедушки рады, что и их внуки знают родной язык, ставят их в пример другим.

Учить

Язык шифровки

Семья Вагнер и Ежохиных

Николай Ежохин, Елена Вагнер, дочь Маргарита (10 лет)

Семья полицейского Николая и специалиста отдела кадров Елены – во многом показательная. И Елена, и Николай считают себя коми. Глава семейства родом из посёлка Подзь Койгородского района, по-коми не говорит, поэтому основной язык общения в семье – русский. Елена же родилась в старинном коми селе Палауз в семье милиционера и учителя коми языка. Она, как сейчас её собственная дочь, росла в семье, где папа говорит по-русски, а мама – по-коми. Важную роль в воспитании Риты как билингва играет именно бабушка – мама Елены – Раиса Ивановна Вагнер.

– Обе наши бабушки – коми, но одна из них говорит только по-русски, так как живет в русскоязычном поселке. Моя мама педагог, уже 40 лет работает в школе учителем коми языка и литературы. Она разговаривает с Маргаритой исключительно по-коми. Всегда и везде, – рассказывает Елена. – До третьего класса дочка изучала коми язык, как родной, программа давалась тяжело. Перешли на другую, теперь изучаем «коми – как государственный». При этом, осваивая язык с бабушкой по старым учебникам, всё давалось гораздо легче. Сейчас дочь владеет разговорным коми, да, бывает тяжело, но она старается.

Елена, как человек практичный, отмечает, что у билингвов более развиты когнитивные способности. Ну а Рита нашла свои плюсы. Помимо прямого использования для общения, девочка использует коми, как язык «шифровки». Для нее это очень удобный способ донесения секретной информации, минуя тех, кто о ней знать не должен.

– Хочу, чтобы дочь говорила по-коми не задумываясь, – говорит Елена. – Без пафосных речей о том, что коми язык умрет, если на нем не говорить. Просто говорила, дышала этим языком и скучала по нему, любила. Так, как говорим, скучаем и любим мы…

Говорить?

Молодая семья Анны и Владислава

Владислав Каракчиев, Анна Габова, сын Мирон (3 месяца)

Владислав и Анна – молодая пара, а их первенцу Мирону нет и года. Сейчас как раз тот момент, когда родители определяются с «языковой политикой» в рамках своей семьи. Они, как и наши предыдущие герои, родным считают разные языки. Владислав родился и до 9 класса жил в селе Вомын Корткеросского района. Себя, как и своих предков по материнской и по отцовской линии, считает коми. И использует коми язык для общения практически со всеми, кто его знает: близкими, друзьями, коллегами. Родной язык Анны – русский, в её семье все говорят только на этом языке.

– Коми язык ассоциируется у меня с бабушкой и дедушкой, они говорили по-коми, но в общении с нами – внуками – переходили и на русский. – рассказывает девушка. – Сейчас коми языка в моей жизни стало больше. Иногда я слышу, как муж разговаривает со своей семьёй или друзьями. Знаю, что его изучают в школах. Иногда на улице встречаю взрослых горожан, говорящих по-коми.

Воспитывать ли сына билингвом? Анна занимает скорее нейтральную позицию и не считает чем-то плохим если ребенок не будет знать коми язык. В то же время признаёт, что знание двух языков будет помогать ребёнку в развитии и в восприятии мира, обогатит словарный запас.

– К счастью, «языковой» вопрос не является спорным для нашей семьи. Думаю, мы будем воспитывать Мирона билингвом, – добавляет девушка.

Языковых амбиций относительно трёхмесячного Мирона у молодого отца куда больше.

– Я буду рад, если наши дети будут отлично знать и коми, и русский. А также английский, испанский, французский... Языковой вопрос не является для нас проблемным, – соглашается с женой Владислав. – Мы за то, чтобы дети были знакомы с разными языками, хотя бы на разговорном уровне.

Говорить. Учить. Обучать других

Семья Рассыхаевых

Алексей и Елена, дети: Егор 10 лет, Маргарита – 5 лет, Константин – 2 года

Среди комиязычного сообщества Сыктывкара и республики, пожалуй, именно чета Рассыхаевых ассоциируется с воспитанием детей-билингвов. Ӧльӧш (Алексей) Рассыхаев – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник сектора фольклора Института языка, литературы и истории Коми научный центр УрО РАН. Его супруга – Елена сейчас заместитель начальника центра молодежных проектов и программ республиканского центра детей и молодежи, также филолог по образованию.

Коми язык – родной как для супругов, так и для их троих детей. Рассыхаевы общаются с детьми по-коми дома, на улице, в транспорте, общественных местах, прививая подрастающему поколению представление о коми, как о языке коммуникации не только в домашнем кругу, но и интернациональном городе.

Старший сын Егор изучает коми в школе – он единственный ученик, не только в своём классе, но и в параллели, которому преподают язык по программе «как родной». Родители гордятся успехами сына, который уже дважды был победителем Сыктывкарской олимпиады по коми языку среди своих сверстников (в начальных классах республиканские олимпиады пока не проводятся).

– Когда родился старший сын, не было даже разговора о том, говорить ли с ним на коми языке. Наша семья сошлась на том, что русский ребенок выучит в детском садике. Оттуда он возвращался и говорил на русском, но мы с ним – только на коми, – рассказывает Алексей. – В результате он превосходно говорит на обоих языках, а ведущим для него является коми. Точно так же ведем себя с младшими детьми. Для них образцом является старший брат, который и говорит, и поправляет неточности, и учит сестрёнку писать, читать и считать.

Родители Егора, Маргариты и Кости уверены – двуязычие дает больше возможностей проявить способности. Они отмечают, что не только старший сын, но и дочь уже невольно сопоставляют коми и русские слова, сравнивают особенности языков. Егор часто учит стихи, читает наизусть, записывает видео, пишет рассказы на коми языке (некоторые из них были опубликованы в журналах «Би кинь» и «Йӧлӧга»), побеждает в конкурсах.

– Владение коми языком стимулирует Егора, а не отягощает. А когда ребёнок видит результат, начинает чувствовать, что язык необходим, – рассказывает Алексей. – Всегда приятно прочитать смс-ку от сына, набранную на коми. Недавно попросил установить на телефон коми раскладку, если кто-то говорит неправильно – поправляет. Как-то даже своего учителя поправил. Ну и нам с Еленой достаётся, если вместо коми слов используем русские синонимы.

Алексей Рассыхаев не только растит билингвов, но и учит двуязычию взрослых. Он из тех, кого называют языковыми активистами. Совместно с Людмилой Камбаловой, Алексей руководит проектом «Кыв поз» («Языковое гнездышко»). Это серия семейных практикумов по воспитанию детей-билингвов.

КЫВ ПОЗ – языковое гнёздышко.

Основная задача проекта «Кыв поз» – объяснить родителям значимость коми-русского двуязычия и повышение ответственности родителей за передачу родного языка. С начала 2018 года на базе Дома дружбы народов Республики Коми было проведено восемь практикумов. Для большего охвата родителей, в 2019 г. проект начали вести и в детских садах Сыктывкара. Занятия для детей и родителей проходили параллельно.

– Пока дети были заняты изготовлением поделок, мы с родителями говорили на серьезные темы. Развитие коми-русского двуязычия, польза билингвизма в развитии творческих, лингвистических и когнитивных способностей личности. К занятиям привлекали детского психолога и логопеда, – говорит Алексей Рассыхаев. – При общении с родителями всплывают распространенные в обществе стереотипы относительно языка и народа, мифы о роли малых языков в мире. Именно они – основные психологические препятствия в работе с родителями. Важно грамотно развенчать сложившиеся стереотипы.

«Кыв поз» – один из проектов клуба коми семей «Шуда котыр». Сообщество предполагает совместный досуг, общение на коми языке, обмен мнениями и новые знакомства.

– Нашим детям нравится собираться вместе – они обрели новых друзей, с которыми можно с пользой провести время, – подводит итог Алексей. – Мероприятия клуба родителями воспринимаются положительно. Обидно только, что на приглашения не реагируют представители коми интеллигенции, в том числе из журналистской среды, а ведь зачастую именно их дети не владеют коми языком…

Забыть?

Поиск героев оказался одной из самых сложных задач при подготовке этого материала. Семьи, где говорят по-коми, а дети изучают язык, охотно согласились ответить на вопросы и поделиться своим опытом. Но те пары, где «языковой вопрос» вызывал споры между родителями, или дети не владели языком – от интервью отказывались, меняли точку зрения на «одобряющую» изучение коми языка. Чего опасаются родители, когда отстраняются от родного языка? Как им даётся это решение? Это осознанный выбор или череда случайностей? Вопросы, на которые в рамках этого материала ответов найти не удалось.

Учить? Говорить? Забыть? Каждый родитель, безусловно, желает своему ребёнку лучшего. Хочет, чтобы его дети были счастливы, успешны, реализовали свои таланты. Какова в этом роль коми языка? Знание коми языка даст новые возможности? А может «украдёт» драгоценное время, которое можно посвятить совершенствованию в других сферах? Истории наших героев разные. Одни занимают активную позицию, другие изучают родной язык в меру возможностей, третьи – просто общаются с ребёнком по-коми. Но все они сходятся в одном – лишать ребёнка родного языка нельзя, это часть жизни, часть души, ниточка, связывающая поколения.

*Школьные программы по коми языку разделяются на два вида, они отличаются по объёму и глубине изучаемого материала. Программа «Коми как родной» предполагает более глубокое изучение коми языка и литературы.