Праздник цветов - 2023 ("Пеледыш пайрем")

Screenshot from 2023-12-12 12-07-53
10 рейтинг
1 голосов

Перевод:

Пеледыш пайрем – 2023

В столице Марий Эл прошёл «Пеледыш пайрем» - «Праздник цветов». В этом году его посетили более 45 тысяч человек из разных уголков России, а сам праздник приурочен вековому юбилей торжества. 100 лет назад «Пеледыш пайрем» впервые провели в столице Марий Эл, тогда ещё в Краснококшайске. А в этом году «Праздник цветов» впервые отметили в статусе государственного. «Пеледыш пайрем» сплотил представителей народа мари из 14 регионов России. Празднования началось с моления. Карты обратились к богам, попросили у них плодородия полей, хорошей погоды для сохранения будущего урожая и счастья всем близким. Одна из самых ярких традиций «Пеледыш пайрема» - праздничное шествие. Колонна объединила сотни человек из всех районов Марий Эл и регионов с компактным проживанием народа мари. В праздничный день чествовали аграриев. А парке культуры и отдыха разместились подворья - кудо, где районы Марий Эл, а также делегации из Кировской и Свердловской областей, представили свои традиции. На площадках для гостей праздника были проведены конкурсы и игры.

Лайф: Верховный Карт марийской традиционной религии Александр Таныгин молится. Просит у Марийских Богов спасение, доброй милости, мирного неба над головой…

СИНХРОН: АЛЕКСАНДР ТАНЫГИН - Верховный Карт марийской традиционной религии

Сегодня молимся в красивом, своеобразном месте. Это место я с 1972-73-их годов знаю. Тут жил Ласточкин Петро. Как-то мы с ним встретились и он мне говорит: «Таныгин, тут раньше была Тарица. На этом месте, в центре дуб рос. И тут народ молился. Алексей Изергиевич Якимов, Виктор Зыкин приходили и они тоже говорят: «Таныгин, тут мы сидим на полуострове, на этом месте марийский народ молился. Моления проводились». Я говорю им: «Я слышал об этом, знаю». Вот мы подумали и начали тут молиться.

Давайте, посмотри общее между Пеледыш пайремом (Праздник цветов) и Молением «Агавайрем», Великим Богом. Когда мы говорим «цветок» - это, значит, начало жизни. Когда говорим «Пеледыш пайрем»…Расцвели растения… Показывает начало жизни. Например, на полях зерно пыльцу пускает. Отсюда хлеб, зерно берет начало. Жизнь начинается. Рассмотрим народ. Молодожены свадьбу играют. Отсюда начинается жизнь. Великий Агавайрем-Бог всю эту творческую работу делает. Два праздника, они взаимосвязаны

(Главный жрец молится) Ты, Бог дал благо, просим благополучие семьи, добрую семью. Сыновей, дочерей дал. Между сыновьями, дочерьми зятя, невестку, внуков, правнуков дал. Благополучием семью всегда радуй нас.

СИНХРОН: АДИК ИБАКАЕВ – руководитель общины «Чимарий кумалтыш» (Республика Башкортостан, Калтасинский район)

Мы поддерживаем связь друг с другом. Где марийский праздник проходит, мы всегда стараемся ездить. Нас позвали в гости - мы приехали. Сюда уже второй год приезжаем. В прошлом году тоже тут были. Моление хорошо провели. Ваш главный жрец, Александр Иванович Таныгин, нас всегда сюда зовёт. Огромное спасибо ему. Он нас не забывает. К нам тоже приезжают, стараются помочь, объяснить. Огромное спасибо. У нас в Башкирии моления тоже проводятся. Его традиции мы стараемся соблюдать. Чтоб мирная жизнь была на земле, мы всегда молимся, проводим моления.

(Кладут пищу, квас в огонь) Таким образом они благодарят Бога, просят благополучия, мирного неба.

(обращение главного жреца к народу) Этой марийской традиционной религии 7 532 года. Мы, марийцы - старый народ, соблюдаем обычаи, традиции нашего народа. Всегда радуйтесь, гордитесь тем, что Вы марийский народ.

(шествие, каждый коллектив поет свои песни)

(Текст песни)

Не говорите, что всегда поют,

Не говорите, что всегда танцуют.

Поющих, танцующих,

Игривыми, не называйте.

(Опрос)

Мы в свой родной край на праздник приехали из Москвы. Хотим вместе отметить этот праздник. Мы марийцы – дружный народ. В этом году из Москвы мало человек приехало. Но в следующий раз постараемся собрать побольше народ и приехать на этот праздник.

Мы в Марий Эл, как к себе в родной край всегда с радостью приезжаем.

(Шествие. Песни. Пляски)

(опрос)

Мы из Республики Башкортостан, Бирского района с деревни Кужнур приехали. Из далека к вам в гости, на праздник спешила. Вы очень хорошо встречаете. Спасибо огромное вам. Марийский народ дружный, вместе живем. За это мы очень рады и огромное спасибо за дружбу. В дальнейшем тоже дружно будем жить. Вы приезжайте, мы тоже будем приезжать. За проведение такого праздника – спасибо Вам.

Я из Кировской области. Такое мероприятие у марийского народа раз у году бывает. Приветствую Вас, марийский народ. Живите, дышите и долго живите. Будьте друзьями. Пусть мир будет у всех.

Поют песню, приветствие

Приветственное слово, поздравление заместителя Председателя Совета Федераций К. И. Косачёва

Поро кече. Салам лийже. Всех с Праздников Цветов поздравляю.

(Глава Республики Марий Эл Ю. В. Зайцев награждает Верховного карта Александра Таныгина орденом «За заслуги перед Марий Эл»)

(Приветствуют гостей праздника)

Добрый день, уважаемые родственники, соседи и гости. С Праздником Цветов всех Вас. Просим попробовать наше угощение.

(Частушки Сернурского района)

Отойдите в сторонку,

Дайте место побольше.

Гармонисту сыграть,

А нам станцевать.

(Звучит песня Куженерского района)

Гармонь – наш,

Гармонист- тоже наш.

Рядом с гармошкой стоящий,

Друг тоже наш.

СИНХРОН: ОЛЬГА СЕРГЕЕВА – руководитель методической службы Куженерского районного центра культуры и отдыха

У марийского народа традиционным блюдом говорят, трехслойные блины. Не только трёхслойные блины, но и пироги с начинкой. Наши женщины очень много разных пирожков привезли. Тут можно попробовать грибные, яблочные, мясные пирог. А из какого мяса только не делается? Это и фарш, и из мяса утки, гуся, курицы. Кроме этого наше любимое блюдо – это вареники. Наши женщины приготовили их из картошки, творога. А также есть у нас еще пасхальные пирожки. Их края защипывали и испекали в печи. А они из овсяной крупы, пшеничной и из других круп сделаны. Наш праздничный стол богат блинами, пирогами и квасом. Блинами и квасом встречаем гостей. А подворье приготовил Мари-Шойский клуб. Вашему вниманию творческие номера представляет коллектив из Старого Юледура.

ОПРОС

Мы из Моркинского района приехали, с деревни Малая Мушерань Праздник цветов очень красиво, хорошо проводится. Мы каждый год на праздник приезжаем.

Тут очень нравится. Каждый год красиво организовывают.

Лайф: частушки Моркинского района

Мы из Моркинского района.

Земельную работу делаем.

Полевую траву косим,

Так весело мы живём.

Что будет, если мы поём?

Что будет, если мы танцуем?

Если посмотреть и улыбнуться,

Что с вашим другом будет?

СИНХРОН: ДИНА ПАВЛОВА – методист Дворца Культуры им. М. Степанова (п. Морки)

Мы привезли ансамбль из д. Изи Кугунур. 100 летнему юбилею Праздника цветов очень подготовились. Если посмотреть наш двор, тут можно увидеть ключевую воду Моркинского района. Мы их из 100 источников привезли. Всем гостям дадим попробовать и расскажем откуда их привезли. А привезли мы из разных деревень Моркинского района. В следующем году Моркинскому району будет 100 лет. В честь юбилея, наши сотрудники библиотеки подготовили стенд. Там все показано и рассказано. А наш праздничный стол также посвящен 100 летнему юбилею. Мы привезли 100 разных блюд из Моркинского района. Наш стол очень богат. Не зря говорят, что моркинский народ творческий. Моркинскую землю называют талантливый родник. А талант с детства, в семье прививается. Талантливую семью Русановых сюда привезли. Эта встреча тоже посвящается 100 летнему юбилею. На суд зрителей представим наш творческий номер.

Лайф: песня Килемарского района

СИНХРОН: АНАТОЛИЙ КОЗЛОВ – мастер (Килемарский район)

Мы показываем традицию, как раньше провожали в армию. А это у нас старинный двор мастера. Тут его инструменты, которые нужны были ему при работе. А деревне все понадобиться.

Журналист: Из какого дерева сделан материал?

- Это липа, липовое дерево.

Журналист: Тогда можно и лапти плести…

- Конечно. Из этого и плетут.

Журналист: А вы лапти не плетете?

- учусь, чуть-чуть плету.

Лайф: игра на площадке

СИНХРОН: ВАСИЛИЙ ПЕТРОВ – председатель общественной организации «Мари ушем»

Тут у нас проходит соревнование по поднятию гири. Женщины и мужчины соревнуются. Также у нас тут проводится соревнование армрестлинг. Тут девушки до 12 лет участвовали. И еще женщины приняли участие. Мужчины до 75 килограмм поднимали. А абсолютным чемпионом будет тот, кто сможет поднять 75 килограммовую гирю. На нашей площадке проводятся игры для детей. Например, петушиный бой, соревнование палкой, мешками. Вместе с клубом «Акпарс» при университете проводим соревнование «Чумбылат» (имя марийского богатыря). Там проводится многоборье.

Лайф: концерт фольклорных ансамблей РМЭ

СИНХРОН: ЛЮДМИЛА МОЧАЛОВА - участник фольклорного ансамбля «Марий мланде» им. Г. Салдаева

Пеледыш пайрем очень интересный. В этом году очень хорошо проводится. Празднику цветов сильно обрадовались. Мы с радостью ждём этот праздник. Также наш ансамбль принял участие при представлении Йошкар-Олинского подворья. Пели, танцевали, гостей встречали.

СИНХРОН: ЗОЯ РОМАНОВА - участник фольклорного ансамбля «Марий мланде» им. Г. Салдаева

Каждый год Праздник цветов отличается друг от друга. Мы на этом празднике много знакомых, родственников нашли. На это мероприятие приезжают из разных мест. Благодаря этому празднику, из года в год наши друзья прибавляются.

Лайф: Играет башкирскую мелодию

СИНХРОН: СЕРГЕЙ ЗАЙНИТДИНОВ – гармонист (Республика Башкортостан, Краснокамский район)

Я приехал из деревни Йывагансола Краснокамского района Республики Башкортостан. На праздник цветов я много раз приезжал. Даже не могу сказать сколько…С хорошим настроением приезжаю. Пеледыш пайрем мне нравится. Сюда весь марийский народ собирается. Каждый показывает свою традицию, мастерство. Тут встречаю много своих друзей, также их нахожу. Праздник цветов проводится на высшем уровне. Всегда много народу. Каждая площадка хорошо работает, привлекает, развлекает народ. Я даже не знаю на какую площадку успеть. Очень хороший праздник.

ЛАЙФ: шествие